Ответы le francais a1

Dating > Ответы le francais a1

Download links:Ответы le francais a1Ответы le francais a1

Ответы le francais a1 Тетрадь упражнений преследует две основные цели: систематическое обучение пониманию звучащей речи и закрепление активного грамматического и лексического материала. Тетрадь содержит 85 заданий, распределенных по урокам и построенных в соответствии с рекомендуемым порядком изучения материала учебника.

КТО придумывает тупые тексты и диалоги, которые оторваны от жизни? Рабочая тетрадь направлена на закрепление представленного в учебнике материала, и содержит множество упражений по грамматике, задания на понимание письменной речи, кроссворды и творческие... Есть материал для контрольных. Модульная структура УМК предполагает значительную свободу в выборе материала для изучения. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Категория: Лингафонный курс Издатель: Нестор Академик Язык курса: Русский Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Кол-во страниц: 171 ISBN: 978-5-903262-03-8 Описание: Книга для преподавателя к учебнику Le français. При изучении французского языка школьникам приходиться не только изучать правила грамматики, пунктуации, синтаксиса и лексики, но также и заучивать наизусть большое количество слов и фраз. Цель учебника - развитие коммуникационных компетенций, предусмотренных уровнем B1 что примерно соответствует программе 2-го курса российских языковых вузов , на основе прочных систематических знаний лексического и грамматического материала.

Излишне говорить, что все начитано на диск носителями языка, а не русскими, как у Поповой-Казаковой!!! К учебнику прилагаются аудиозаписи фонетических упражнений, текстов и отдельных заданий, выполненные французскими дикторами. Решила начать с простого самоучителя Панина-Леблана.

www.datingvr.ru BitTorrent трекер ex. Sun-Torrents.name - И как вы будете выглядеть, употребляя все это в речи, - это уже ваша проблема.

Открыла, для себя, для самостоятельного изучения, потрясающий курс французского «Le français. Он состоит из учебников разного уровня A1 A2 B1... Сейчас по нему занимаюсь. Но на форуме нашла только один отзыв преподавателя по этому курсу. Неужели он не популярен? Откликнитесь, кто по нему занимается. Очень интересно ваше мнение по уровням A2 и выше. Продолжаете ли вы по нему заниматься или переходите на французские учебники? Я начала изучать французский с «О» уже живя во Франции. И нужен он мне для жизни. Решила начать с простого самоучителя Панина-Леблана. Он оказался очень простым, не достаточным для серьёзного и глубокого изучения. По рекомендациям взялась за самый популярный Попова-Казакова. Это было не тяжело, а очень и очень тяжело. Желание учить французский просто угасало и это при высокой мотивации и жизни в среде языка. И, о чудо, «Le français. Живой, интересный, с хорошими объяснениями. Я самостоятельно научилась ПРАВИЛЬНО читать и понимать, как произносить звуки и чем они отличаются друг от друга. До этого было так сложно разговаривать с французами, один звук и тебя уже переспрашивают. Сейчас перехожу на «Le français. Надеюсь он оправдает мои ожидания. Пока я не вижу другой альтернативы этому учебнику на русском языке. Параллельно занимаюсь с французским преподавателем по «taxi», все только на французском. С ним прорабатываю и закрепляю чтение, письмо, говорение, лексику, грамматику. Но база знаний идет именно от «Le français. Напишите пожалуйста ваши отзывы по это курсу. ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ учебник, совмещающий достоинства учебника Поповой-Казаковой и избавленный от его недостатков. Прочла данную тему форума с начала и пребываю просто в недоумении: за столько лет, пока ломаются копья вокруг Поповой-Казаковой, никто так и не написал ни слова об учебнике Александровской, существующем с 2006 года! Сама я училась на филфаке МГУ с нуля! Хотя, должна заметить, французский я обожала и учила в целом с упоением. Сейчас работаю преподавателем, и с появлением Александровской я со вздохом облегчения отодвинула в сторонку Потушанскую по которой я обычно начинала заниматься с начинающими, т. Ни Потушанская, ни Попова-Казакова не выдерживают никакого сравнения с Александровской! Основные плюсы: четкая поэтапная подача материала всех аспектов и в нужных пропорциях , прекрасный подбор лексики, тексты современные и местами не без юмора что тоже плюс! А здесь этому уделено огромное внимание, и упражнения гениальные! Излишне говорить, что все начитано на диск носителями языка, а не русскими, как у Поповой-Казаковой!!! Заниматься удобно и ученику, и преподавателю: отпала необходимость ломать голову, какие бы еще упражнения добавить, чтобы материал все-таки прочно усвоился. Есть материал для контрольных. Если что и добавляю, то это пословицы, песни, видеоматериалы. Уровень А1 проходится за 100 часов аудиторных занятий, разбит на 50 уроков. Очень удобно: один урок - одно задание на дом по рабочей тетради. В реальности получается в условиях групповых занятий немного больше: периодически уделяем время повторению и написанию контрольных работ, требуемых по учебному плану. Минусы начинаются с уровня А2 при всех предыдущих плюсах, а они реально важные! Получается, что у меня студенты при малом количестве часов на второй язык в моем вузе знакомятся с imparfait... Невыносимо терпеть тупизм тестов других учебников хотя в Потушанской многие тексты гораздо удачнее, чем тексты в Поповой-Казаковой и недостаточность и скуку упражнений! Вот такое мое мнение о том, придумали или не придумали альтернативу Поповой-Казаковой. А здесь этому уделено огромное внимание, и упражнения гениальные! Излишне говорить, что все начитано на диск носителями языка, а не русскими, как у Поповой-Казаковой!!! A-fox пишет: Спасибо за ОТЛИЧНЫЙ отзыв!!! Именно после него я полюбила французский язык. Его действительно не стоит дополнять, к нему не нужен даже словарь. Он абсолютно эффективен самостоятельно. Совмещать очень сложно, т. A-fox пишет: Я занималась по нему самостоятельно. С ним очень легко работать! И даже очень структурированным. Даже, появилось желание позаниматься по нему. Что-бы закрепить систему знаний. И тем более планировать какой-то там переход на Попову-Казакову ПОТОМ. На мой вкус, у Поповой-Казаковой можно еще в какой-то степени использовать пособие по грамматике Cours pratique de la grammaire française , но не Manuel. Грамматика, конечно, написана по-французски, а не по-русски, но, начиная с какого-то уровня, это не преграда. Использовать ее разумно в качестве справочника, там легко найти все по оглавлению. Но при этом надо отдавать себе отчет в обветшалости лексического наполнения и несовременности тех языковых грамматических явлений, которые эволюционировали за 40 с лишним лет, прошедшие с момента появления этого курса, и о соответствующем стилистическом сдвиге всего и вся в сторону академичного, канцеляристски-нормативного, официозного - в общем, неживого языка! А стилистическая оценка предлагаемых к изучению языковых явлений отсутствует почти полностью. Учите, дескать, а для каких практических нужд, кроме сдачи экзаменов, - нас не волнует. И как вы будете выглядеть, употребляя все это в речи, - это уже ваша проблема. У Александровской мне, к слову сказать, безумно понравился подход к изучению Passé simple. Это время там изучается на уровне А2 конечно, как же без него! Ведь глаголы в 1 и 2 лице встречаются в литературе в разы реже, поскольку существует сравнительно немного произведений, написанных от первого лица ед. Я могла бы привести и другие примеры, объясняющие мою весьма сдержанную любовь к Поповой-Казаковой, но, думаю, этих достаточно, чтобы показать, что, несмотря на явную добросовестность авторов и основательность знаний у тех, кто обучался по их пособиям, знания эти в некоторых аспектах оказываются далеки от современного языка и особенно от нужд большинства изучающих язык. A-fox пишет: Откликнитесь, кто по нему занимается. Очень интересно ваше мнение по уровням A2 и выше. Продолжаете ли вы по нему заниматься или переходите на французские учебники? Спасибо, A-fox, что воздаете должное талантливому учебнику, на сегодня наиболее удачному, на мой взгляд. И все же, мой вопрос к преподавателям, имеющим опыт работы по этому учебнику на уровне А2 и находящим, как и я, что что-то надо менять или вообще учебник менять? Что, на ваш взгляд, реально можно пропускать, но при этом продолжать пользоваться рабочей тетрадью за нее авторам учебника - отдельный респект! Пока что у меня опыт такой: я пропускаю фонетику и так она у моих учеников почти идеальная, для второго-то языка и последний урок на устную речь в конце каждого unité или не пропускаю, а прохожу бегло, почти факультативно, для желающих - с тем, чтобы вернуться к этому позднее, ибо это, конечно, серьезная потеря. Но из грамматики и лексики ничего не пропустишь: все аукается в упражнениях по рабочей тетради. Авторы те же для всех уровней - Александровская, а соавторы от уровня к уровню немного меняются. Если у вас есть кому проверять задания, то она не нужна. Но мы же говорим о САМОучителе! Если задания никем не проверены и над ошибками вы не поработали, - считай, вы их законсервировали. Самое сложное - забыть о существовании ключей к упражнениям домашним, по рабочей тетради на время выполнения этих самых упражнений. Допустим, вы делаете упражнения, предусмотренные для выполнения на занятии, в аудитории. Тогда надо, наверное, тренируясь устно, все-таки заглядывать туда после каждой фразы, тем самым корректируя поминутно свои навыки. Но, выполняя домашнее задание по рабочей тетради , советую сделать всё до конца и только потом проверить по ключам, вживаясь в роль преподавателя можно прямо красной ручкой! Обозрев ошибки а они будут, это нормально , написать СВОЕЙ РУКОЙ правильный вариант, стараясь запомнить. Это написание своей рукой правильного варианта имеет свой сермяжный смысл: когда вы писали неправильный, ваш мозг непроизвольно его запоминал, вы как бы УПРАЖНЯЛИ ошибку. Не дайте ей закрепиться, и по возможности не ограничивайтесь просто осознанием. И повторюсь отнеситесь со всей серьезностью к упражнениям на аудирование! Они есть в каждом дом. Советую также сначала слушать, а потом читать глазами текст каждого урока. Потом, конечно, опять слушать, но вот это первое прослушивание возможно, не один раз , с предварительным прочтением глазами новых слов или без него, дает уникальную возможность ПОЛОМАТЬ ГОЛОВУ над тем, что же там все-таки звучит! И, наконец, учась читать, не только повторяйте за диктором, но и не забывайте потом делать наоборот: сначала вы прочли фразу, следом диктор с его помощью вы себя проверяете. Hherisson пишет: Хожу на курс французского в университет во Франции, и вот наша препод настаивает на том , чтобы не пользоваться словарем вообще и , соотвественно, никаких упражнений на перевод, с чем я решительно не согласна! Мой французский преподаватель тоже не разрешает пользоваться словарем на занятии. Если не знаю слов, то он обясняет значение этого слова по-французски. По принципу толкового словаря. Но я так не могу, стала просто заранее просматривать незнакомые слова в новом уроке.

Last updated